Compañeros de viaje, un gran abrazo de luz. Esta semana comparto el 𝗚𝘆𝗼𝘀𝗲𝗶, 𝗣𝗼𝗲𝘀í𝗮 𝗱𝗲𝗹 𝗘𝗺𝗽𝗲𝗿𝗮𝗱𝗼𝗿 𝗱𝗲 𝗠𝗲𝗶𝗷𝗶 𝗡𝗼 47, que sensei 𝗠𝗶𝗸𝗮𝗼 𝗨𝘀𝘂𝗶 incorporo al sistema 𝗨𝘀𝘂𝗶 𝗥𝗲𝗶𝗸𝗶 𝗥𝘆𝗼𝗵𝗼.

Compañeros de viaje, un gran abrazo de luz. Esta semana comparto el 𝗚𝘆𝗼𝘀𝗲𝗶, 𝗣𝗼𝗲𝘀í𝗮 𝗱𝗲𝗹 𝗘𝗺𝗽𝗲𝗿𝗮𝗱𝗼𝗿 𝗱𝗲 𝗠𝗲𝗶𝗷𝗶 𝗡𝗼 47, que sensei 𝗠𝗶𝗸𝗮𝗼 𝗨𝘀𝘂𝗶 incorporo al sistema 𝗨𝘀𝘂𝗶 𝗥𝗲𝗶𝗸𝗶 𝗥𝘆𝗼𝗵𝗼. Que lo disfruten:Es importante mencionar que la traducción en español es una interpretación desde el idioma original (Japonés), lo que dificulta mantener las reglas gramaticales y pausas del idioma original.Que lo disfruten:𝑬𝒔𝒑𝒂ñ𝒐𝒍:Si no tratara de adornarse tanto, el corazón humano sería hermoso.𝑱𝒂𝒑𝒐𝒏é𝒔:かざらむと思はざりせばなかなかにうるはしからむ 人のこころはKazarantoOmowa zariseba nakanakaniUruwashi karan hitono kokoroha𝑼𝒏𝒂 𝑰𝒏𝒕𝒆𝒓𝒑𝒓𝒆𝒕𝒂𝒄𝒊ó𝒏:En el corazón humano coexisten la belleza y la fealdad. Todo el mundo desea mostrar sólo la parte hermosa, pero la fealdad aparece de forma inconsciente, y siempre trata de engalanarse. La belleza y la fealdad son la luz y la oscuridad, y si toda la oscuridad se transforma en luz, y sólo queda una mente luminosa, no hay necesidad de ningún adorno. Para lograrlo, es importante la forma en que vives el día a día.Te invitamos a leerlo, leer la interpretación propuesta y sacar además tus propias reflexiones o interpretación.Una bella reflexión que los invito hacer desde la paz.️ Feliz viaje de auto descubrimiento y despertarSi te gusta la publicación Compártela, Etiqueta a Otros, Gracias, gracias gracias⁣Casa Reiki y Salud, una caricia para el alma, ampliando el circulo de luz, promoviendo una vida de salud y felicidad.Gracias, gracias, gracias, Námaste, @dinopieriniSi te interesa leer otros poemas te invito a visitar🌐 WEB: www.gReiki.com#gratitud #consciencia #inspiracion reikimaracaibo #reikizulia #reikivenezuela #reikisalud #emperadormeiji #poemasreiki #poemasmeiji #poemasemperadormeiji #gyoseimeiji

Compañeros de viaje, un gran abrazo de luz. Esta semana comparto el 𝗚𝘆𝗼𝘀𝗲𝗶, 𝗣𝗼𝗲𝘀í𝗮 𝗱𝗲𝗹 𝗘𝗺𝗽𝗲𝗿𝗮𝗱𝗼𝗿 𝗱𝗲 𝗠𝗲𝗶𝗷𝗶 𝗡𝗼 47, que sensei 𝗠𝗶𝗸𝗮𝗼 𝗨𝘀𝘂𝗶 incorporo al sistema 𝗨𝘀𝘂𝗶 𝗥𝗲𝗶𝗸𝗶 𝗥𝘆𝗼𝗵𝗼. Que lo disfruten:

Es importante mencionar que la traducción en español es una interpretación desde el idioma original (Japonés), lo que dificulta mantener las reglas gramaticales y pausas del idioma original.

Que lo disfruten:
𝑬𝒔𝒑𝒂ñ𝒐𝒍:
Si no tratara de adornarse tanto, el corazón humano sería hermoso.

𝑱𝒂𝒑𝒐𝒏é𝒔:
かざらむと
思はざりせばなかなかに
うるはしからむ 人のこころは
Kazaranto
Omowa zariseba nakanakani
Uruwashi karan hitono kokoroha

𝑼𝒏𝒂 𝑰𝒏𝒕𝒆𝒓𝒑𝒓𝒆𝒕𝒂𝒄𝒊ó𝒏:
En el corazón humano coexisten la belleza y la fealdad. Todo el mundo desea mostrar sólo la parte hermosa, pero la fealdad aparece de forma inconsciente, y siempre trata de engalanarse. La belleza y la fealdad son la luz y la oscuridad, y si toda la oscuridad se transforma en luz, y sólo queda una mente luminosa, no hay necesidad de ningún adorno. Para lograrlo, es importante la forma en que vives el día a día.

Te invitamos a leerlo, leer la interpretación propuesta y sacar además tus propias reflexiones o interpretación.

💛Una bella reflexión que los invito hacer desde la paz.

☀️ Feliz viaje de auto descubrimiento y despertar

👉Si te gusta la publicación Compártela, Etiqueta a Otros, Gracias, gracias gracias👈⁣

🙏Casa Reiki y Salud, una caricia para el alma, ampliando el circulo de luz, promoviendo una vida de salud y felicidad.

🙏Gracias, 🙏gracias, 🙏gracias, Námaste, @dinopierini

👉Si te interesa leer otros poemas te invito a visitar

🌐 WEB: www.gReiki.com

#gratitud#consciencia#inspiracion reikimaracaibo #reikizulia#reikivenezuela#reikisalud#emperadormeiji#poemasreiki#poemasmeiji#poemasemperadormeiji#gyoseimeiji

Dejar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *


El periodo de verificación de reCAPTCHA ha caducado. Por favor, recarga la página.