

El Emperador Meiji fue el emperador que gobernó en Japón durante los años 1867 y 1912 en la época que fue conocida como Era Meiji.
Fue llamado también el “Gobierno Iluminado”, ya que fue durante su mandato cuando consiguió una gran modernización de país, con transformaciones trascendentales en todas las órdenes, tanto sociales como culturales
Meiji fue un gran pensador, escribió mas 100.000 poemas que buscaban alimentar la mente y el espíritu. En estos poemas se puede apreciar la gran sensibilidad que tuvo, su amor y su bondad, su preocupación por su pueblo , y su admiración por la Naturaleza y por las personas ancianas.
Estos poemas se conocen en la literatura japonesa como Gyosei y han sido escritos en una forma poética denominada waka. Los poemas originales están escritos en japonés antiguo, extinto en 1945 luego de la reforma. Evidentemente luego de su traducción fue imposible respetar la cantidad de 31 sílabas del poema original y sus versivulos.
Mikao Usui, fundador del Sistema Reiki, consiguió conocerlo y estableció con él una gran amistad basada en el respeto y la gran admiración que sentía hacia el Emperador. Tal fue esa amistad , que el Emperador le confió a Usui sus poemas o Gyosei.
El Maestro Usui cuando definió el sistema, seleccionó de todos ellos 125 para utilizarlos en su enseñanza de Reiki. Se utilizaban iniciar las sesiones de trabajo y ayudar a los participantes centrarse en el aquí y el ahora, desconectándose del mundo exterior, purificando la mente.
Los poemas seleccionados son un elemento necesario para que todos los practicantes de Reiki mantengan un nivel alto de conciencia en su vida diaria por su valor ético. Todos y cada uno de ellos encierran una enseñanza que cada alumno debe de integrar y poner en su corazón
A continuación los 125 poemas seleccionados por sensei Mikao Usui:
Gyosei #1
Japonés
Akino yono
Tsukiha mukashini kawaranedo
Yoninaki hitono
Ooku narinuru
Español
Aunque la luna de otoño es la misma de siempre, muchos han partido ya de este mundo.
Interpretación por Hiroshi Doi sensei
Como la luna en las noches de otoño ha sido amada por muchos, existen poesías sobre ella. Sin embargo, aunque la apariencia de la hermosa luna no cambia, las personas que la contemplan no son las mismas. Cuando me he dado cuenta, mis compañeros con los que juntos veía la luna, terminaron el aprendizaje en esta vida y han partido uno tras otro. Ese no es el problema de otra persona, ¿Está avanzando mi propio aprendizaje? Es la luna de mediados de otoño que me recuerda la importancia del día de hoy.
Gyosei #2
Japonés
Asamidori
Sumi wataritaru ozorano
Hirokiwo onoga
Kokoro tomogana
Español
¡Ojalá quisiera tener un corazón inmenso como el cielo transparente hasta el infinito!
Interpretación por Hiroshi Doi sensei
Cuando veo el cielo despejado hasta el infinito estando de pie en el campo con el color verde fresco, quisiera llevar esta amplitud en mi corazón tal como es. De esta manera, no quedaría atrapado en cosas misceláneas triviales, desaparecieran de forma natural los sentimientos de conflictos y preocupaciones, y se podría mantener un corazón amplio y claro para siempre.
Gyosei #3
Japonés
Kumorinaki
Kokorono sokono shiraruruha
Kotobano Tamano
Hikari narikeri
Español
Lo más profundo del corazón, que no se nubla lo más mínimo, se muestra como una luz sobre la piedra preciosa de las palabras.
Interpretación por Hiroshi Doi sensei
En el mundo, hay quienes hablan con finura y elocuencia, y hay quienes hablan de manera mesurada y sencilla. Ninguna es mejor que la otra, depende de la personalidad de cada uno, pero en cada forma de hablar aparece naturalmente la verdad de esta persona. Porque las palabras son como una piedra preciosa que refleja el corazón. Si el corazón está nublado, la piedra preciosa de las palabras se nubla, y cuando el corazón está brillante y luminoso, la piedra preciosa de las palabras brillará e iluminará.
Gyosei #4
Japonés
Amatatabi
Shigurete someshi momijibawo
Tada hitokazeno
Chirashi kerukana
Español
Tras una lluvia leve y constante, las hojas de los arces se tiñen de color rojo, Tan solo un viento dispersa estas hojas otoñales.
Interpretación por Hiroshi Doi sensei
El trabajo de la naturaleza hace cambiar las hojas de los árboles en colores otoñales junto con repetidas lluvias leves. Aun así, las hojas de los arces teñidos de rojo se dispersan con un solo viento fuerte. Esto forma parte de la providencia natural y nadie puede impedirlo. La vida humana también es así. Por lo tanto, es importante vivir al máximo cada instante para no arrepentirse cuando llegue el momento de dispersarse.
Gyosei #5
Japonés
Amadarini
Kubomeru ishiwo mitemosire
Kataki gyotote
Omoisutemeya
Español
No renuncies, aunque te parezca difícil, como se crea una cavidad en una piedra por las gotas de lluvia.
Interpretación por Hiroshi Doi sensei
Desde el tejado, el agua de la lluvia gotea sobre una piedra. No parece que eso produzca ningún cambio, pero con el paso del tiempo, en la piedra aparece una cavidad que cada vez es más grande y más profunda. Un refrán dice que las incesantes gotas de lluvia agujerean la piedra. Nos enseña que por muy difícil que parezca, si mantenemos en nuestra mente nuestras aspiraciones iniciales y trabajamos constantemente, conseguiremos nuestro objetivo. No te rindas fácilmente ante algo que parezca difícil o imposible.
Gyosei #6
Japonés
天を恨み
人をとがむることもあらじ
わがあやまちを 思ひかへさば
Tenwo urami
Hitowo togamuru kotomoaraji
Waga ayamachiwo
Omoi kaesaba
Español
Si reflexionas tus propios errores, no hará falta tener ningún rencor contra Algo Grande ni reprochar nada a los demás.
Interpretación por Hiroshi Doi sensei
Cuando la angustia y el sufrimiento persisten, puede que sea fácil sentir resentimiento y culpar a los demás de las propias desgracias. Pero, ¿Realmente surge por mala suerte o culpa de otros?. Si lo piensas detenidamente, te darás cuenta de que es el resultado de tu propia elección. Una vez que entiendas que ha ocurrido bajo tu responsabilidad y que te lo has atraído tú mismo, no tienes a nadie a quien reprochar o culpar, y existe solo una oportunidad de aprendizaje para tu superación.
Gyosei #7
Japonés
あやまたむ
こともこそあれ 世の中は
あまりに物を 思いすぐさば
Ayamatamu
Kotomokosoare yononakaha
Amarinimonowo omoisugusaba
Español
En este mundo, cuando se piensa en exceso, es posible que nos equivoquemos
Interpretación por Hiroshi Doi sensei
Nos dicen que seamos prudentes cuando tomamos una decisión para cualquier asunto. Como dice el refrán, golpeemos el puente de piedra antes de cruzarlo. Sin embargo, posiblemente perderíamos oportunidades preciosas siendo demasiado precavidos. Cuando la prudencia se convierte en cobardía, a menudo tomamos la decisión equivocada. La prudencia es importante, pero cuando vemos una oportunidad excelente, necesitamos tomar una decisión valiente respaldada por ella.
Gyosei #8
Japonés
あやまちを
諌めかはして親しむが
まことの友の こころなるらむ
Ayamachiwo
Isamekawashite shitashimuga
Makotono tomono kokoro namuran
Español
Amonestándose los errores mutuamente, se fortalece el vínculo, Ese sería el corazón de un verdadero amigo
Interpretación por Hiroshi Doi sensei
Cuando va todo bien, se tienen muchos amigos. Pero cuando se está en la adversidad, uno se va y otro también, y al final casi nadie está alrededor. Un amigo que solo está en los buenos momentos no es un verdadero amigo. Un verdadero amigo es aquel que suele tener una postura discreta, pero cuya actitud nunca cambia, que nos hace señalamientos cuando nos equivocamos en la toma de una decisión, y que nos ayuda en los momentos difíciles.
Gyosei #9
Japonés
あらし吹く
世にも動くな人ごころ
いはほに根ざす 松のごとくに
Arashifuku
Yonimo ugokuna hitogokoro
Iwaoni nezasu matsuno gotokuni
Español
No te dejes llevar por un mundo tormentoso como un pino arraigado a la roca.
Interpretación por Hiroshi Doi sensei
La vida del humano es como navegar en una tormenta, y hay pocos días tranquilos en los que no haya ninguna ola. Pero no debemos dejarnos zarandear por ella, ni dejar que sacuda nuestro corazón constantemente. No importa cuales sean sus circunstancias, como un pino arraigado a la roca, hay que vivir nuestro día sin perder de vista nuestro propósito en la vida.
Gyosei #10
Japonés
荒るるかと
見ればなぎゆく海原の
波こそ人の 世に似たりけれ
Arurukato
Mireba nagiyuku unabarano
Namikoso hitono yoni nitarikere
Español
Se ve que están agitadas, pero luego se calman, las olas del mar se parecen al mundo humano.
Interpretación por Hiroshi Doi sensei
Hay días que el mar está agitado, y otros días en calma, nunca permanece en el mismo estado. Ese es el estado natural del mar. El mundo humano tampoco siempre es pacífico y se puede decir que el estado normal sería uno en que haya cambios constantes. Si comprendemos que vivimos en un lugar así y en él estamos aprendiendo, no nos alegramos ni nos entristecemos por los cambios que se produzcan.
Gyosei #11
Japonés
家富みて
あかぬことなき身なりとも
人のつとめに おこたるなゆめ
Ietomite
Akanukotonaki minaritomo
Hitono tsutomeni okotaruna yume
Español
Aunque seas lo suficientemente rico como para tener todo lo que necesites, nunca descuides tus propios deberes en este mundo.
Interpretación por Hiroshi Doi sensei
Cuando se crece en una familia próspera y se vive una vida sin obstáculos, es fácil caer en la inercia y perder las ganas de superarse a sí mismo. Pero no hemos nacido como hombres para entregarnos al libertinaje. Cada uno de nosotros tiene una misión y un papel que desempeñar, y nos han dado la vida con un desafío de aprendizaje. Sean cuales sean nuestras circunstancias, reconozcámoslo como un lugar de aprendizaje, recordemos nuestro deber como seres humanos y esforcémonos por mejorar.
Gyosei #12
Japonés
家の風
ふきそはむ世もみゆるかな
つらなる枝の 茂りあひつつ
Ienokaze
Fukisowamu yomo miyurukana
Tsuranaru edano shigeri aitsutsu
Español
Una familia será prospera durante generaciones, como un gran árbol en el que las ramas entrelazadas crecen juntas y frondosas
Interpretación por Hiroshi Doi sensei
Los hermanos son unos compañeros de aprendizaje en la vida con los que se tiene un vínculo estrecho. Sin embargo, como se dice ” los hermanos se irán volviendo extraños” . Hay muchas relaciones en las que la cercanía lleva al conflicto e incluso al antagonismo. Ningún padre quiere que tengan esa relación. Los hermanos son ramas de un árbol (la familia) y las ramas van creciendo frondosas y densamente, y una de sus funciones es proteger de las tormentas del mundo al gran árbol. Pero es triste que haya hermanos que se olviden de eso y excluyan a las otras ramas, y no quieran ayudarse mutuamente.
Gyosei #13
Japonés
いかならむ
ことある時もうつせみの
人の心よ ゆたかならなむ
Ikanaramu
Kotoaru tokimo utsusemino
Hitono kokoroyo yutaka nakaran
Español
Incluso cuando están preocupados por lo que va a pasar, que tengan el corazón enriquecido todos los que viven en este mundo.
Interpretación por Hiroshi Doi sensei
Nuestros antepasados, los del tiempo remoto, vivían en armonía con la naturaleza siendo siempre generosos, joviales y alegres. Nosotros, que vivimos en los tiempos modernos, por mucho que nos encontremos en una situación difícil, deseo que mantengamos siempre viva la esperanza y seamos generosos, alegres y honestos teniendo el corazón henchido y enriquecido como nuestros antepasados.
Gyosei #14
Japonés
いく薬
もとめむよりも常に身の
やしなひ草を つめよとぞおもふ
Ikukusuri
Motomemu yorimo tsuneni mino
Yashinaigusawo tsumeyotozo omou
Español
En vez de buscar la pócima para la inmortalidad, es mejor esforzarnos siempre en cuidar nuestro cuerpo.
Interpretación por Hiroshi Doi sensei
La gente va buscando varios remedios después de estar enferma, pero lo realmente eficaz es cuidar la salud cuando aún se está sano y tratar de mantenerla. Hay muchas maneras de mantener la mente y el cuerpo sanos. Es muy frustrante ver como hay infinidad de gente que no es consciente de ello y por eso se va por el camino de la enfermedad.
Gyosei #15
Japonés
つく杖に
すがるともよし老人の
千年の坂をこえぞともおもふ
Tsuku tsueni
Sugarutomo yoshi roujin no
Sennen no sakawo koeyotozo omou
Español
Aunque tengan que aferrarse a su bastón para caminar, deseo que los mayores tengan una larga vida, superior a los mil años.
Interpretación por Hiroshi Doi sensei
Las personas mayores están a menudo abandonadas por el mundo. Sin embargo, aunque ahora parezcan viejos e inútiles, son personas que aman su pueblo natal, quieren a sus descendientes y han mantenido la cultura y las tradiciones. Hemos nacido en un país que ellos han protegido, hemos crecido rodeados de su amor y seguimos aprendiendo de ellos. Cuando pienso en ello, no puedo evitar desear que tengan una vida larga y saludable, aunque tengan que depender de un bastón.
Gyosei #16
Japonés
思ふこと
つくろふこともまだしらぬ
をさなこころの うつくしきかな
Omoukoto
Tsukurou kotomo mada shiranu
Osana kokorono utsukusiki kana
Español
Sin saber cómo arreglar lo que piensa, el corazón de un niño es hermoso.
Interpretación por Hiroshi Doi sensei
El corazón de un niño es puro. Nunca piensa que le puedan reprender u ofender si dice esto u lo otro. Dice lo que piensa, y siente sin adornar las palabras ni utilizar un lenguaje indirecto. Las expresiones sin emoción y nítidas, llegan al meollo del asunto y hay veces que me dejan aturdido. Espero que la inocencia y la hermosura de la mente infantil se conserven para siempre.
Gyosei #17
Japonés
池のおもに
のぞめる花のうれしきは
ちりても水に 浮ぶなりけり
Ikeno omoni
Nozomeru hanano ureshikiha
Chiritemo mizuni ukabu narikeri
Español
El encanto de los cerezos que dan a la superficie del estanque es que flotan en el agua tras haberse dispersado.
Interpretación por Hiroshi Doi sensei
Las fiestas de Hanami, unas fiestas para admirar la belleza de los cerezos en flor, se celebran en muchas partes. Los cerezos se preparan durante el invierno para florecer bellamente en primavera para deleite de la gente, pero la vida de las flores es efímera, y las dispersan los vientos incluso cuando acaban de abrirse. Sin embargo, desde las ramas que se extienden por encima del estanque, los pétalos dispersos flotan directamente sobre la superficie del agua, formando un nuevo encanto que no aburre al espectador. La naturaleza sin afectación proporciona una variedad de disfrute.
Gyosei #18
Japonés
いけのおもは
月にゆづりて芦の葉の
しげみがくれに ゆく蛍かな
Ikeno omoha
Tsukini yuzurite ashino hano
Shigemi gakureni yuku hotarukana
Español
Ceden la superficie del estanque a la luna, las luciérnagas van a esconderse en la espesura de las hojas de caña.
Interpretación por Hiroshi Doi sensei
Las luciérnagas se posan en las hojas de caña y comienzan a brillar todas a Las luciérnagas vuelan sobre el estanque. Al seguirlas con la mirada, se ve una hermosa luna reflejada en el agua. Las luciérnagas se posan en las hojas de caña y comienzan a brillar todas a la vez. Realmente es bello el contraste de la luz de la luna y de la luz de las luciérnagas. Después de un rato de embelesamiento, las luciérnagas han desaparecido de la vista. De repente me doy cuenta de que las luciérnagas se han movido tranquilamente en las sombras de la espesura de las cañas. Es como si hubieran cedido a la luna la superficie serena del agua, siento que son modestas.
Gyosei #19
Japonés
いささかの
きずなき玉もともすれば
ちりに光を 失ひにけり
Isasakano
Kizunaki tamamo tomosureba
Chirini hikariwo ushinai nikeri
Español
Incluso una piedra preciosa completamente impecable, puede perder su brillo con el polvo, por poco que sea.
Interpretación por Hiroshi Doi sensei
Aunque tengas una gema hermosa y brillante sin ninguna raya, si no se pule ni se cuida constantemente, perderá su brillo con el más mínimo polvo. Lo mismo ocurre con la mente humana, si no se tiene el cuidado de pulirla constantemente, no se mantiene bella y pura.
Gyosei #20
Japonés
いちはやく
進まむよりも怠るな
学びの道に たてるわらはべ
Ichihayaku
Susuman yorimo okotaruna
Manabino michini tateru warawabe
Español
Niños que emprenden un camino de aprendizaje, más vale no descuidar los estudios que avanzar rápidamente.
Interpretación por Hiroshi Doi sensei
Día de la ceremonia de entrada en una escuela, cada niño se sitúa en la línea de salida con determinación en su corazón. Capto su ganas de avanzar lo antes posible y de dar un paso hacia adelante. Sin embargo, si sólo se preocupan por adelantar a los demás, les espera un sorprendente escollo. También pierden lo que es importante para sí mismos si se complacen en las desgracias de los demás o siendo arrogantes. Incluso si tienen la sensación de que están avanzando con una gran diferencia respecto a los demás, pueden acabar holgazaneando. Es más importante progresar de forma segura que progresar rápido.
Gyosei #21
Japonés
いとまなき
世にはたつともたらちねの
親につかふる 道な忘れそ
Itomanaki
Yoniha tatsutomo tarachineno
Oyani tsukauru michina wasureso
Español
Por muy ocupado que estés en la sociedad, no te olvidas cumplir la piedad filial.
Interpretación por Hiroshi Doi sensei
Cuando te incorporas a la sociedad y asumes la responsabilidad en el trabajo, empiezas a llevar los días muy ocupados. Cuando tienes una familia, también tienes responsabilidades hacia ella. Si pierdes la capacidad mental debido al ajetreo, el pensamiento se vuelve tosco y te olvidas de ser agradecido, y se desarrolla tener un modo de vida egocéntrico. Sin embargo, gracias a tus padres, eres lo que eres hoy en día. Por muy ocupado que estés, no olvides atenciones a los padres. Este es el principio de todo lo que progresas en tí mismo.
Gyosei #22
Japonés
いぶせしと
思ふなかにもえらびなば
薬とならむ 草もあるべし
Ibuseshito
Omou nakanimo erabinaba
Kusurito naran kusamo arubeshi
Español
NiIncluso entre las hierbas que parecen molestas, si las escoges con cuidado, debe haber alguna hierba que sea medicinal.
Interpretación por Hiroshi Doi sensei
Las malas hierbas son difíciles de extirpar y puede que sean molestas. Tienen fuerza vital, y por mucho que las corten, crecen espesas y muchas veces son aborrecidas. Pero si se presta mucha atención, entre ellas, hay algunas hierbas medicinales maravillosas. Con lo cual, no juzgues que son un estorbo ni pesada, si las escoges con cuidado, siempre encontrarás algo que sirve.
Gyosei #23
Japonés
今はとて
学のみちにおこたるな
ゆるしの文を えたるわらはべ
Imaha tote
Manabino michini okotaruna
Yurusino fumiwo etaru warawabe
Español
Los que han terminado su educación, no descuiden sus estudios pensando que ya es suficiente.
Interpretación por Hiroshi Doi sensei
Los que han recibido su licenciatura, aunque es un acontecimiento de celebración, no deben conformarse solo con eso ni pensar que su aprendizaje ha acabado. El camino del saber nunca acaba, es sólo un punto de partida. Lo que se aprende en la escuela es la base de lo que se aprenderá en el futuro. La licenciatura es la puerta de entrada a un camino de aprendizaje, y los estudios la senda para un camino superior. El verdadero aprendizaje en la vida comienza ahora.
Gyosei #24
Japonés
色々に
咲きかはりけりおなじ種
まきて育てし 撫子の花
Iroironi
Sakikawari keri onaji tane
Makite sodatesi nadeshiko no hana
Español
A pesar de que han sembrado y cultivado las mismas semillas, las clavelinas florecen de varias formas.
Interpretación por Hiroshi Doi sensei
Se sembraron en el mismo lugar las mismas semillas de clavelinas, se regó y abonó la tierra de la misma manera, sin embargo, a pesar de esto florecieron de diferentes colores y tamaños. De tal modo, incluso mirando una sola flor, se puede percibir la individualidad de cada una. Los seres humanos pueden absorber diversas cosas por su propia elección y utilizarlas para su propio crecimiento..
Gyosei #25
Japonés
岩がねに
せかりざりせば滝つ瀬の
水のひびきも 世にはきこえじ
Iwaganeni
Sekari zariseba takitsuseno
Mizuno hibikimo yoniha kikoeji
Español
Si no hubieran detenido las rocas un feroz torrente, no se oirían los ecos del agua en el mundo.
Interpretación por Hiroshi Doi sensei
El murmullo del río sonaba fuerte mientras yo caminaba entre las montañas. Al acercarme, vi un feroz torrente de agua que rugía al chocar contra las rocas. Lo que se oía era ese sonido. Al chocar, el agua salpicaba las rocas. Sin esas rocas, no habría notado el flujo de agua. Incluso la persona más influyente del mundo, no lo había logrado sólo por su capacidad propia, sino que también había tenido el apoyo de la gente.
Gyosei #26
Japonés
器には
したがひながらいはがねも
とほすは水の ちからなりけれ
Utsuwa niha
Shitagai nagara iwaganemo
Tosuha mizuno chikara narikere
Español
A pesar de que se ajusta a cualquier recipiente, la fuerza que tiene el agua perfora la roca más dura.
Interpretación por Hiroshi Doi sensei
El agua se adecua a todos los recipientes y siempre se ajusta a su forma. Parece obediente, flexible y sin pretensión. Sin embargo, tiene una gran fuerza que incluso llega a perforar la roca más dura. Nosotros manteniendo la flexibilidad en todos los aspectos como en la forma de pensar y en la relaciones, también intentamos continuar actuando con concentración y empeño, sin perder el propósito de la vida.
Gyosei #27
Japonés
うとましと
思ふむぐらはひろごりて
植えてし草の 根はたえにけり
Español
Las malas hierbas han crecido mucho, sin embargo, las raíces de las plantas que se han plantado, se han secado.
Interpretación por Hiroshi Doi sensei
Las malas hierbas, que son con las que queremos acabar, siguen creciendo pese a nuestro esfuerzo. En cambio, las plantas y flores que queremos que crezcan, han muerto sin llegar a echar raíces a pesar de nuestros cuidados. Puede que no se consiga lo que se desea en el primer intento, pero no hay que rendirse. Cuando nos marcamos un objetivo y lo ponemos en marcha, hay que planificarlo todo con cuidado, preparar el entorno, ser decidido a la hora de llevarlo a cabo y perseverar en el intento.
Gyosei #28
Japonés
器には
したがひながらいはがねも
とほすは水の ちからなりけれ
Utsuwa niha
Shitagai nagara iwaganemo
Tosuha mizuno chikara narikere
Español
Visitemos hasta el fondo de las montañas y los confines de las islas, seguro que encontraremos personas increíblemente habilidosas aunque sean desconocidas en el mundo.
Interpretación por Hiroshi Doi sensei
A veces, cuando voy a aldeas casi despobladas en las montañas, o a islas remotas, me sorprendo al encontrar todavía personas que se siguen manteniendo fieles a sus tradiciones y que poseen habilidades poco comunes. No intentan darse a conocer, ni hacen alarde de sus habilidades, sino que disfrutan de ellas en silencio. Siento que el hecho de que no tengan sucesores y que, como consecuencia, estos oficios acaben por desaparecer, es una gran pérdida para la sociedad. Lo que me gustaría es encontrar a este tipo de personas tan valiosas en cada rincón de Japón.
Gyosei #29
Japonés
うもれ木を
見るにつけても思ふかな
しづめるままの 人もありやと
Umoregi wo
Miruni tsuketemo omoukana
Sizumeru mamano hitomo ariyato
Español
Cuando miro la madera de turbera, pienso que hay personas que permanecen viviendo en la oscuridad.
Interpretación por Hiroshi Doi sensei
Los árboles que todavía parecen ser útiles, llevan muchos años enterrados en el suelo. Viéndolos, pienso que hay personas que aunque son útiles a la sociedad, están abandonadas, y aceptan un entorno descuidado. Se dice que todos tenemos un papel y alguna utilidad. Sería una pena dejar una persona con talento que viva en el olvido y sin aprovecharla.
Gyosei #30
Japonés
わけばやと
思ひ入りぬる道にこそ
高きしをりも 見えそめにけれ
Wakebayato
Omoi irinuru michini koso
Takakisi orimo miesome ni kere
Español
Sólo en el camino que te hayas decidido firmemente a seguir, podrás ver la luz de los principios más profundos.
Interpretación por Hiroshi Doi sensei
Si mantienes un fuerte deseo de aprender con minuciosidad, de profundizar lo máximo posible en todo, y continúas buscando la verdad, en algún momento, lo que antes no veías, será obvio. El camino hacia la verdad, por difícil que parezca, proporciona señales a aquellos que la buscan..
Gyosei #31
Japonés
うるはしく
かきもかかずも文字はただ
読みやすくこそ あらまほしけれ
Uruwashiku
Kakimo kakazumo mojiha tada
Yomiyasuku koso arama hoshikere
Español
Para mí, lo importante no es la belleza de tu caligrafía, sino que sea legible.
Interpretación por Hiroshi Doi sensei
La caligrafía de las cartas antiguas y del rollo colgante japonés son, en su mayoría, magistrales y sofisticadas. A mí me gustaría poder escribir letras tan hermosas como esas. No cabe duda de que una bonita caligrafía es maravillosa, pero lo más importante es que el significado llegue correctamente al destinatario. Lo más importante es escribir con cuidado y con letras legibles, independientemente de su aspecto.
Gyosei #32
Japonés
老の坂
こえぬる子をもをさなしと
思ふや親の こころなるらむ
Oino saka
Koenuru kowomo osanashito
Omouya oyano kokoro naruran
Español
Aunque los hijos ya sean adultos, los padres siempre los seguirán considerando como niños.
Interpretación por Hiroshi Doi sensei
Mis padres siguen vivos y están bien y a mi ya se me puede considerar anciano, pues tengo más de 70 años. Sin embargo, mis padres me siguen viendo pequeño y no confían mucho en mí, además, como me protegen de todo, a menudo me siento un poco molesto. A pesar de ello, yo hago lo mismo con mis hijos, que ya han llegado a los cuarenta, y acabo metiéndome donde no me llaman. Para los padres, los hijos no crecen nunca.
Gyosei #33
Japonés
うしろには
いつなりにけむ漕ぐ船の
ゆくへはるかに みえし島山
Ushiro niha
Itsu narinikemu kogu funeno
Yukue harukani mieshi simayama
Español
¿Cuándo se ha quedado atrás? La isla montañosa se veía lejos desde el barco que remaba…..
Interpretación por Hiroshi Doi sensei
Sigo remando, pero el puerto al que me dirijo está aún muy lejos. Hay una isla deshabitada en el medio, pero también la veo muy lejos. Tengo que apresurarme. Sigo remando sin pausa. Únicamente me dedico a eso. De repente, me he dado cuenta de que esa isla ha desaparecido de mi vista. ¿Cuándo habré pasado por la isla que veía tan lejos? Lo único que puedo hacer es seguir remando hacia mi destino.
Gyosei #34
Japonés
大空を
心のままにとぶ鳥も
やどるねぐらは 忘れざるらむ
Ozora wo
Kokorono mamani tobu torimo
Yadoru neguraha wasurezaruran
Español
El ave que vuela libremente en el cielo amplio, no olvidará el nido para regresar.
Interpretación por Hiroshi Doi sensei
Mirando al cielo, se ven bandadas de aves de diversas especies volando. Algunas disfrutan volando solas y sin prisas. El cielo es realmente un gran escenario de libertad para ellas. Sin embargo, cuando se pone el sol, ellas desaparecen. Aunque parezca que vuelan libremente, ningún pájaro se pierde, ni olvida a dónde debe volver.
Gyosei #35
Japonés
幼児が
もの書く跡をみても知れ
習へばならふ しるしある世を
Osanago ga
Monokaku atowo mitemo sire
Naraeba narau sirusi aruyowo
Español
Las huellas de como avanza un niño al escribir, permiten observar que si aspiras, aprendes y dejas en este mundo esta señal.
Interpretación por Hiroshi Doi sensei
Un niño pequeño intenta escribir su nombre a lápiz. Debería acordarse, pero, a la mitad, no recuerda como seguir y le pregunta a su hermano. Cuando termina, se lo enseña a su madre. Ella le felicita por lo bien que lo ha hecho, aunque sabe que las letras del niño no se entiende todavía; sin embargo, a medida que lo repita, irá mejorando. Esto es lo que les ocurre a los niños pequeños. Asimismo, si haces todo lo posible por tu propósito, puedes progresar en cualquier cosa.
Gyosei #36
Japonés
をしへある
庭にさきたる撫子の
花は露にも みだりざりけり
Oshie aru
Niwani sakitaru nadeshiko no
Hanaha tsuyunimo midari zarikeri
Español
Se aprende gracias a las clavelinas que florecen en el jardín, las flores no se han afectadas por el rocío.
Interpretación por Hiroshi Doi sensei
Las clavelinas están en flor maravillosamente en el jardín. El rocío nocturno puede dañarlas, ya que no pueden soportar el peso del rocío. Sin embargo, las que tienen tallos fuertes pueden soportarlo. Del mismo modo, una persona debidamente educada, en todo momento es capaz de mantenerse correctamente y no se queda afectada por nada, pase lo que pase.
Gyosei #37
Japonés
鬼神も
なかするものは世の中の
人のこころの まことなりけり
Onigami mo
Nakasuru monoha yononakano
Hitono kokorono makoto narikeri
Español
Lo que hace llorar incluso a los diablos, es la sinceridad del corazón de la gente del mundo.
Interpretación por Hiroshi Doi sensei
Incluso los demonios que se consideran agresivos y aterradores, son impotentes ante la razón. Un refrán dice que si lo que haces, lo aces a toda costa, hasta los demonios huyen (si crees que es correcto y lo haces con convicción, los demonios no te lo impedirán). Lo que hace que un demonio derrame lágrimas involuntariamente de emoción es un acto que emana del verdadero corazón de un ser humano.
Gyosei #38
Japonés
おのがじじ
つとめを終へし後にこそ
花のかげには たつべかりけれ
Onoga jiji
Tsutome wo oeshi atoni koso
Hanano kageniha tatsu bekari kere
Español
Cada uno debería admirar la belleza de las flores, después de haber terminado sus tareas.
Interpretación por Hiroshi Doi sensei
Las flores nos deleitan los ojos en cada estación gracias a su variedad de colores. Tendríamos que tener la tranquilidad en el corazón para poder admirar la belleza de las flores, pero primero debemos dedicarnos a lo que tenemos que hacer y luego nos tomamos el tiempo para disfrutarlas, de esta forma, no nos equivocamos en el orden de pensar qué es lo más importante del día.
Gyosei #39
Japonés
おのが身は
かへりみずしてともすれば
人のうへのみ いふ世なりけり
Onogani ha
Kaeri mizushite tomosureba
Hitono uenomi iu yo narikeri
Español
Vivimos en un mundo en el que no reflexionamos sobre nosotros mismos, y solemos hablar sólo de lo que les pasa a los demás.
Interpretación por Hiroshi Doi sensei
La gente no se ve bien a sí misma y se fija mucho más en los demás. En todo caso, estamos mucho más pendientes de los demás, envidiando o criticando cualquier cosa. Nosotros vivimos relacionándonos con muchas personas, y otras son un espejo de nosotros mismos. Además, al aceptar la alegría de los demás como la propia, nuestra vida estará llena de alegría.
Gyosei #40
Japonés
おほぞらに
そびえて見ゆるたかねにも
登ればのぼる 道はありけり
Ozora ni
Sobiete miyuru takane nimo
Noboreba noboru michiha arikeri
Español
Incluso para llegar hasta las crestas que se elevan hacia el cielo, hay un camino que se puede escalar.
Interpretación por Hiroshi Doi sensei
Las crestas abruptas que casi llegan al cielo parece que se niegan a permitir que la gente se acerque. Sin embargo, incluso hay quienes ya han dominado la cima de esas montañas. Por muy difícil que parezca, siempre hay una manera de conseguirlo. Con un propósito, una planificación meticulosa y una cuidadosa preparación, se hace realidad.
41. PENSAMIENTO OCASIONAL | Deberías hablar con los demás después de haber hecho una reflexión. |
42. PENSAMIENTO OCASIONAL | Aun cuando todo lo que piensas se haya ya manifestado, no permitas que se te suba a la cabeza y no te olvides de la humildad. |
43. PENSAMIENTO OCASIONAL | Hay tanto que hacer y tanto para pensar, pero lo que realmente se puede hacer es limitado. |
44. PINO EN LA NIEVE | Cuando la nieve sobre la débil rama de un pino pese demasiado, aproxímate y retírala. |
45. PENSAMIENTO OCASIONAL | Muertos en la guerra: dejadme guardar sus nombres en la memoria, para que la patria pueda perdurar. |
46. VENTILADOR | En el calor del mediodía, vienes a visitarme Déjame, al menos, poner el ventilador. |
47. ESPÍRITU | El corazón humano se hace más bello , cuando todo en él renuncia a la apariencia. |
48. RECUERDO | Esfuérzate, incluso cuando todo te parezca difícil. Es posible que alcances cualquier objetivo del mundo. |
49. PILAR | Aquel que representa el pilar de la familia no debería tener que ocuparse de las menudencias. |
50. RECUERDO DE LA HIERBA | ¡Cuidado! Si dices algo sin reflexionar, luego se diseminará por la sociedad. |
51. RECUERDO DE UNA CANOA | Es sencillo deslizarse corriente abajo en una canoa. Así también es en el mundo. Pero no te olvides de llevar el timón. |
52. RECUERDO DE UNA PIEDRA PRECIOSA | Todos los ciudadanos exclaman: «¡Esta piedra preciosa es lindísima!». Pero realmente, pocas existen que no tengan algún defecto. |
53. SENTIMIENTO DURANTE UN VIAJE | Cada vez que salgo de viaje, temo estar causando incomodidades a mi gente. |
54. LA HUMANIDAD | Ni siquiera frente a enemigos del país a quienes debamos vencer, el sentimiento de clemencia puede caer en el olvido. |
55. MEDICAMENTO | Por el bien de la patria, daría el elixir de la inmortalidad al anciano que me gustaría ver envejecer. |
56. ANCIANOS | Puede ser que repitan una y otra vez sus recuerdos, pero escondidos en sus palabras hay valiosas enseñanzas. |
57. EL FIN DE LA TARDE | Cuando el sol comienza a ponerse, lamento el día que pasé sin hacer nada. |
58. EL CORAZÓN DE LOS PADRES | El sueño primaveral de los campesinos, que en el campo quemado piensan en sus descendientes, no será de naturaleza tranquila. |
59. MEDICAMENTO | El consejo del sincero es como una buena medicina, incluso para las personas sanas. |
60. PENSAMIENTO OCASIONAL | Incluso una persona ocupada puede encontrar tiempo para hacer lo que realmente quiere. |
61. HIERBA DE VERANO | La hierba de verano representa el mundo agitado. Se corta una y otra vez y, aun así, siempre vuelve a crecer. |
62. RAZÓN | Los peligros nos acechan más cuando estamos rodeados de enemigos, no cuando relajamos la razón. |
63. CAMINO ESTRECHO | Los caminos son realmente estrechos entre los arrozales, pero los aldeanos, atentos, aprovechan bien ese espacio. |
64. CASA DE ARROZAL | Los jóvenes están en la guerra. Mientras, un anciano se ocupa, solo, de los arrozales en las montañas. |
65. DÍA | Tan sereno como el sol de la mañana que se eleva, quisiera tener yo mi corazón |
66. ESTACIÓN DE LLUVIAS | Durante la estación de lluvias, la superficie de las esteras de juncos está húmeda y mojada. Entonces, me preocupo por las casas de los campesinos. |
67. PENSAMIENTO EN UNA NOCHE FRÍA | Despertado en el medio de la tormenta en una noche de frío intenso, pienso en las chozas de la gente humilde. |
68. PIEDRA PRECIOSA | Podrás pensar que la piedra transparente no brilla. Es que te olvidaste de lustrarla. |
69. RELOJ | Uno va más rápido, otro más lento. Todos los relojes tienen diferentes tamaños y diferentes agujas. |
70. CAMINO DE LA VIDA | Lo mejor sería no tomar el camino más peligroso, incluso aunque pienses que así llegarás más rápido a tu destino. |
71. PENSAMIENTO OCASIONAL | Debes reflexionar sobre el momento correcto para continuar o puede que tomes un camino peligroso. |
72. CORAZÓN DE NIÑO | ¡Qué pena! Un día olvidamos, totalmente, toda nuestra inocencia. |
73. NIÑO | Espero que el joven bambú del jardín crezca recto, aunque inclinándose, hábilmente, hacia todas las direcciones posibles. |
74. FLOR QUE RECUERDA A UNA NUBE | Los cerezos en flor son como nubes entre los pinos enanos de la montaña. |
75. CASAS EN VERANO | Qué sofocante es el calor en estas casas de la ciudad con ventanas estrechas tan cerca una de otras que el aire no penetra en ellas. |
76. ABNEGACIÓN FRENTE A LOS PADRES | Ocuparse de los propios padres con amor es el comienzo de la rectitud humana. |
77. CORAZÓN DE LOS PADRES | Cuando envejezcas entenderás el corazón de tus padres y te acordarás de ellos. |
78. CONSEJO | Las enseñanzas de los padres están hechas de innumerables cosas. Son la base que llevas contigo cuando quieres seguir tu propio camino. |
79. PALABRAS PARA LAS FLORES | Las flores de los cerezos de la montaña florecen y exhalan su aroma durante años. Nunca se quejan, a pesar de caer después de abrirse. |
80. POLVO | Es bueno quitar el polvo cuando se acumula, incluso aunque debajo de él no haya nada importante. |
81. APRENDIZAJE | Lamento mi actitud en la infancia, cuando creía que, durante el aprendizaje, no valía la pena el esfuerzo. |
82. RECUERDO | Pienso en la vida de mi pueblo y en cómo viven cuando llueve o brilla el sol. |
83. CAMINO | Por más lejos que esté el objetivo, si surcas el camino por el que el ser humano debería andar, no correrás mayores riesgos. |
84. PENSAMIENTO OCASIONAL | Trabaja constantemente independientemente de lo que hagas. ¡El tiempo vuela como una flecha! |
85. CANOA ENTRE LOS JUNCOS | Sé paciente con el timón. La canoa entre los juncos no se puede mover libremente. |
86. CAMINO | Al aprender, es posible que interrumpas para luego recomenzar. ¡El camino del aprendizaje no es fácil! |
87. PENSAMIENTO OCASIONAL | Vivir mucho tiempo en este mundo no vale la pena si se llega al final de la vida sin ninguna habilidad u ocupación. |
88. PERSONAS | Las cosas pueden no ocurrir como habíamos programado. Pero después, cuando mires hacia atrás, verás que, al final, todo fue bien en tu vida. |
89. RAZÓN | El día en que el viento y las olas están tranquilos, el piloto debe ser especialmente cuidadoso. |
90. CAMINO | Cuando eres más lento que los demás que van contigo es cuando debes escoger el camino correcto. |
91. PENSAMIENTO OCASIONAL | Muchas son las gotas de rocío sobre los claveles del jardín. Si no las retiras, las flores pueden doblarse en direcciones imprevisibles. |
92. PIEDRA PRECIOSA | Una piedra preciosa, entre tantas escogida, tiene siempre alguna impureza. Esto forma parte de la naturaleza del mundo. |
93. CORAZÓN DE LOS PADRES | Es parte de la naturaleza de los padres, cuando miran a sus hijos, verlos como pequeños, aunque ya hayan crecido y sean independientes. |
94. PADRES | Incluso siguiendo tu propio camino, no te olvides de lo que tus padres te dieron. |
95. MINA | Si allí hubiera una montaña resplandeciente de oro no podrías ver la luz sin abrirte para ella. |
96. PENSAMIENTO OCASIONAL | Incluso aunque camines por una calle larga y ancha, ten cuidado. El mundo está lleno de obstáculos. |
97. RECUERDO | Incluso ocupado con las cosas más importantes de este mundo inmenso, no debes despreciar los detalles. |
98. RAZÓN | El mundo es grande y amplio. Pero la razón humana puede, fácilmente, confundirse en sus estrechos espacios. |
99. ANCIANOS | No te quejes solo porque envejeciste. ¡Es posible convivir dignamente con la vejez! |
100. JEFE DE FAMILIA | La familia prospera, cuando el jefe de la familia está firme con los pies enraizados como la viga principal de la casa. |
101. RECUERDO | Conduzco el país de manera que se vea como algo bueno, hago lo mejor que puedo usando mis capacidades al máximo. |
102. MAESTRO | Incluso cuando llegues a ser especialista en cualquier área, no te olvides de lo que te enseñaron tus Maestros. |
103. PERIÓDICO | Tantas personas leen el periódico. Por eso se debería escribir solo sobre lo que es significativo y no sobre lo superfluo. |
104. AGUA | ¡Qué pena! Incluso cuando la fuente es clara y pura, el agua se ensucia al encontrar un riachuelo contaminado. |
105. VACA | La vaca no tropieza porque no se apresura, incluso cuando la carroza lleva más peso del que puede soportar. |
106. JOYA | Un corazón honesto no se avergüenza ante dioses que no puede ver. |
107. PENSAMIENTO OCASIONAL | No te quejes, cuando las cosas no salgan como estaban planeadas. Examina tu propia pereza. |
108. AMIGOS | La fuerza más valiosa de este mundo es una estrecha amistad en la cual apoyarnos. |
109. VIEJO PINO | Pino centenario del jardín: quiero ayudarte a vivir largamente, brindándote toda mi ayuda. |
110. CAMPESINOS | Los aldeanos que cuidan de sus arrozales en las montañas no tienen paz entre la siembra y el tiempo de cosecha. |
111. PINO | Aquel pino, que con paciencia creció entre la nieve y la tempestad, me parece el más valioso. |
112. PAÍS | Continúa con lo que es bueno y aléjate del mal. Hagamos este país tan bueno como los demás. |
113. PENSAMIENTO OCASIONAL | Aunque vayas a ser conocido en este mundo, sigue siendo una persona humilde. |
114. CARACOL | Para ver lo que pasa fuera, el caracol sale de su concha. |
115. CAMINO | Debería pulirme más y más a mí mismo y aprovechar, como espejo, el corazón del otro que brilla con claridad. |
116. TESORO | A través del duro trabajo y del desarrollo de una capacidad te volverás independiente en este mundo. Esta habilidad será tu tesoro. |
117. ESTUDIANTES | Aun cuando todo el mundo no sea silencioso, sino ruidoso, un alumno de corazón tranquilo no se debería alejar del camino del aprendizaje. |
118. PENSAMIENTO OCASIONAL | En el momento adecuado, ¡avanza! Si no, llegarás después de los demás. |
119. ACTITUD ESPIRITUAL | Si un día, en este mundo, fueras escogido para ser un líder, mantén la actitud espiritual correcta. |
120. DIRECCIÓN CORRECTA | Es difícil conducir a las personas de este mundo a no ser que tu trabajo se oriente hacia el bienestar general. |
121. MANERA CORRECTA DE PENSAR | Si todos nos encontramos en el mismo océano… ¿ Por qué crear tempestades y tormentas ? |
122. PENSAMIENTO OCASIONAL | El clavel del jardín, incluso siendo llevado por la marea hacia la margen del río continúa floreciendo. |
123. JUEGO INFANTIL | Nunca descuides las cosas más importantes de la vida, siempre que estés en un juego que te guste. |
124. PENSAMIENTO OCASIONAL | Mira siempre dentro de ti. En caso contrario, cuando quieras darte cuenta, estarás cometiendo errores. |
125. ESPEJO | Debo pulir mi yo, más y más, para usar el claro y brillante corazón del otro como espejo. |